'저는 그들의 땅을 지키기 위하여 싸웠던 인디안들의 이야기를 기억합니다. 백인들이 그들의 신성한 숲에 도로를 만들기 위하여 나무들을 잘랐습니다. 매일밤 인디안들이 나가서 백인들이 만든 그 길을 해체하면 그 다음 날 백인들이 와서 도로를 다시 짓곤 했습니다. 한동안 그 것이 반복되었습니다. 그러던 어느날, 숲에서 가장 큰 나무가 백인들이 일할 동안 그들 머리 위로 떨어져 말과 마차들을 파괴하고 그들 중 몇몇을 죽였습니다. 그러자 백인들은 떠났고 결코 다시 오지 않았습니다….' (브루스 개그논)





For any updates on the struggle against the Jeju naval base, please go to savejejunow.org and facebook no naval base on Jeju. The facebook provides latest updates.

Sunday, September 20, 2009

[국문 번역] Text fwd:Maine Veterans for Peace for the Veterans for Peace, ROK

Image source: Bruce Gagnon sent above with the quoted text below on Sept. 19, 2009

The standing man in the leftist is Tom Sturtevant, a leader of the Maine chapter, VFP, who has presented the U. S. Veterans for Peace banner to the Veterans for Peace, South Korea last April during the GN conference from April 16 to 18. Bruce Gagnon has delivered it on behalf of him to the latter on his visit to its office, Seoul, on Aug. 20, 2009. In exchange, Veterans for Peace, ROK, gave Gagnon its banner that its members used to bring into the peace protests. The small letters in the upper side says, ‘Army for Nation, Democracy and Peaceful Unification’ (See the related blogs below).

맨 왼쪽에 서 있는 이가 미 평화 재향 군인회 메인주 지도자 탐 스터트번트 (Tom Sturtevant)로 지난 4월, 16일 부터 18일 까지 GN 회담이 있었을 때, 미 평화 재향 군인회의 배너를 대한민국 평화 재향 군인회에게 선물로 증정한 이다. 브루스 개그논은 2009년 8월 20일, 후자의 사무실 방문시, [탐 스터트번트] 대신 그 배너를 후자에게 전했다. 그 교환으로, 대한민국 평화 재향 군인회는 개그논에게 회원들이 평화 시위때마다 갖고 다녔던 배너를 전했다. [배너] 윗부분의 작은 글자들은, ‘민족 군대, 민주 군대, 평화통일 군대’이다. (아래 관련 블로그를 볼 것)





'Dear Friends:

친애하는 친구분들께:


Last weekend our Maine Veterans for Peace Chapter had a meeting and I presented your banner to them. They were very happy to receive the banner and proud that we have made connection with you. In our group we have WW II veterans, Korean war veterans and Vietnam veterans.

지난 주말 우리 메인주 평화 재향 군인회 지부는 모임을 가졌으며 저는 그들에게 [한국 평화 재향 군인회]의 깃발을 전달했읍니다. 그들은 배너를 받고 매우 기뻐해 했으며 우리가 여러분들과 연결을 맺은 것을 자랑스러워 했읍니다. 우리의 그룹에는 제 2 차 대전 재향 군인, 한국 전쟁 재향 군인, 그리고 베트남 전 재향 군인들이 있읍니다.

It was the Maine chapter that founded national Veterans for Peace 24 years ago.

미국 평화 재향 군인회를 24년 전에 창설한 것은 메인 지부 였읍니다.

As I told you we will host the national convention in 2010 and we hope you will be able to send representatives to that meeting.

제가 여러분께 말한 것처럼 우리는 2010년 미 국가 차원에서 회담을 가질 것이며 여러분께서 그 모임에 대표들을 보낼 수 있을 것을 희망합니다.

I will return to South Korea on Oct 6 for two weeks. I hope we have a chance to meet again.'

저는 10월 6일, 2 주 동안 한국을 방문합니다. 저는 우리가 다시 만날 기회를 갖길 원합니다.

Best wishes,

성심으로

Bruce K. Gagnon 브루스 K. 개그논
Coordinator 코디네이터
Global Network Against Weapons & Nuclear Power in Space 우주의 무기와 핵을 반대하는 글로벌 넷워크
PO Box 652 우편함 652
Brunswick, ME 04011 메인주 브런즈윅 (우편번호: 04011)
(207) 443-9502
http://www.space4peace.org'


*Related blogs (관련 블로그)

http://nobasestorieskorea.blogspot.com/2009/08/text-fwd-korea-trip-ends-with-church.html
Friday, August 21, 2009
[국문 번역] Text Fwd: KOREA TRIP ENDS WITH CHURCH LEADERS
한국 방문은 교회 지도자들과의 [모임으로] 맺음하다
2009년 8월 20일

http://nobasestorieskorea.blogspot.com/2009/09/site-forward-bruce-gagnon-coordinator.html
Sunday, September 6, 2009
[국문 번역: Site Forward ] [Bruce Gagnon] Coordinator Trip Report – Japan & South Korea
브루스 개그논, 한국-일본 여행 보고서
2009년 9월 2일

No comments:

Post a Comment