'저는 그들의 땅을 지키기 위하여 싸웠던 인디안들의 이야기를 기억합니다. 백인들이 그들의 신성한 숲에 도로를 만들기 위하여 나무들을 잘랐습니다. 매일밤 인디안들이 나가서 백인들이 만든 그 길을 해체하면 그 다음 날 백인들이 와서 도로를 다시 짓곤 했습니다. 한동안 그 것이 반복되었습니다. 그러던 어느날, 숲에서 가장 큰 나무가 백인들이 일할 동안 그들 머리 위로 떨어져 말과 마차들을 파괴하고 그들 중 몇몇을 죽였습니다. 그러자 백인들은 떠났고 결코 다시 오지 않았습니다….' (브루스 개그논)





For any updates on the struggle against the Jeju naval base, please go to savejejunow.org and facebook no naval base on Jeju. The facebook provides latest updates.

Friday, November 13, 2009

[Site Fwd:][Japan] Two letters to the Japanese Government on Oct.19th, 2009,


* The site
below, forwarded, was loaded and informed by Makiko Sato (seamesky@sand.ocn.ne.jp) on Nov. 13, 2009. (Thanks very much, Makiko)


ロバート・ゲイツ国防長官訪日前日(2009年10月19日)


             日本政府への二つの手紙 

        - Two letters to the Japanese Government on Oct.19th, 2009,
     one day before the visit to Japan by R.Gate, US Secretary of Defense -


 His Excellency D. Yukio Hatoyama
                   Prime Minister of Japan

          日本国総理大臣鳩山由紀夫殿


 Tokyo, 19th October 2009
 2009年10月19日 東京

 Re: World March for Peace and Nonviolence
「平和と非暴力のためのワールドマーチ」よりの返礼

 Prime Minister,
 総理大臣殿

 Thank your for acceding to our request and receiving a delegation of
 the World March for Peace and Nonviolence during our journey through Japan.


 私たち「平和と非暴力のためのワールドマーチ」派遣団の日本通過に際し、
 外務省への表敬訪問の求めを認め迎え入れて頂き感謝いたします。

 This is an initiative of the humanist organisation, World without Wars
 and without Violence and counts on the support of over 2000
 organisations and numerous personalities around the world, including
 eight Heads of State, 11 former Presidents, numerous Nobel Peace
 Laureates and important personalities and international associations
 in all fields of human endeavour.

 この運動は、人道主義組織である「ワールド・ウィズアウト・ウォー・ウィズアウト・
 バイオレンス」のイニシアチブによるもので、2000以上の団体、8人の国家元首、
 11人の元大統領、多数のノーベル平和賞受賞者、そしてあらゆる人的活動に
 おいて重要な働きをしている個人や国際的組織の賛同を受けて行われています。


 The March started in New Zealand on the 2nd of October 2009, a date
 that commemorates the birth of Gandhi, “International Day of Nonviolence”.
 We have already passed through 9 countries; New Zealand, Australia,
 Malaysia, Philippines, Bangladesh, Nepal, India, Korea and Japan. In
 Hiroshima we were presented with the Hiroshima-Nagasaki Protocol for
 the total elimination of nuclear weapons throughout the world. We are
 officially incorporating this document into the WM.

 ワールドマーチは、ガンジー生誕記念の「国際非暴力の日」である、10月2日に
 ニュージーランドで始まり、オーストラリア、マレーシア、フィリッピン、バングラデシュ、
 ネパール、インド、韓国を経て、ここ日本ですでに9ヶ国目となります。広島では、
 私たちは世界中から核兵器を全廃するための「広島-長崎議定書」を授与されました。
 私たちはワールドマーチ運動にその文書を公式に組み込んでいきます。

 
 After Asia, the WM will pass through the other five continents and
 culminate in Argentina on the 2nd of January 2010.

 アジアの後、ワールドマーチは他の5つの大陸を通り抜け、2010年1月2日に
 アルゼンチンで大きな高まりのうちに運動を終えます。


 Japan, which has been the only country to suffer a nuclear attack, has the
 greatest moral authority to call for the total abandonment of nuclear weapons.
In addition article 9 of the Japanese Constitution recognises that war is not
 the best way to resolve conflicts between countries and is a model that we
 are proposing to other Governments.


 日本は、核攻撃を受けた唯一の国ですから、核兵器全廃を求めるには、他のどの国
 よりも大きな、道徳上の権威を持ちます。さらに日本国憲法第9条は、戦争は諸国間
 の紛争の解決のための最善の方法ではないと認めており、他国政府に我々が提案
 する手本であります。


 From the World March Coordination Committee we call on the Japanese
 Government to represent the true sentiment of the majority of her
 citizens and advance three initiatives at an international level:


 ・the elimination of nuclear weapons;
 ・the renunciation of war as a means to resolve conflicts at the same
  time as stridently defending article 9 from attack from those who
  wish to eliminate it;
 ・and the closure of foreign bases that are maintained on the territory
  of other nations.

 ワールドマーチ組織委員会は、日本国政府が同国市民過半数の真実の気持ちを
 代表し、次の3つのイニシアチブを国際的に広め進めるよう、求めます。
 
 ・核兵器廃絶
 ・憲法第9条をなくそうとする勢力の攻撃から果敢に第9条を守ると同時に
  紛争解決手段としての戦争を放棄すること
 ・他国領土に置かれている外国軍基地の閉鎖


 Please find with this letter the Manifesto of the World March in our
 “Letter to the World’s Powerful” and the Nobel Peace Laureates’
 Charter for a Non-violent World.

 
 この手紙と共に、「世界を支配する勢力への手紙」に書かれたワールドマーチ宣言と、
 ノーベル平和賞受賞者による非暴力世界憲章を提出いたします。


 With many thanks for your attention and availability, I take this
 opportunity to send my warmest greetings.


 この面会の機会に感謝し、心からのご挨拶を申し上げます。

 Rafael de la Rubia
 Spokesperson for the World March for Peace and Nonviolence
 rafael@mundosinguerras.org
 
 ラファエル・デ・ラ・ルビア
 平和と非暴力のためのワールドマーチ広報担当

 
  *This letter, along with others, was submitted on the occasion of WM Base Team's
   visit to the Division of Disarmament of the Ministry of Foreign Affiars


       
     Open letter
To the Minister of Foreign Affairs, Japan
                 日本国外務大臣殿


 Oct. 18, 2009
 2009年10月18日


 Dear Katsuya Okada, Minister of Foreign Affairs

 I am a Korean and I am writing this for supporting the Japanese citizens’
 peaceful opposition of the 'Basic Plan on Space' in 2009 and their rightly
 persistent effort for keeping space for peace.


  私は韓国人です、そして今、2009年に画定された「宇宙基本計画」への
 日本市民の皆さんによる平和的な反対運動と、平和な宇宙を保とうとする
 彼らの粘り強い努力を支持するため、この手紙を書いています。

 When I heard in May that the once-abandoned GX rocket in consideration
 was to be developed by the Japan's industrial-military complex and that
 the US industrial-military complex was pushing its development behind it,
 I was quite upset and furious. Thanks to my Japanese friend, I got
 the news and have sent the similar letter to the Japanese authority
 through my friend like this at the time as well.

 かつて計画が廃案となったGXロケットが、日本の軍産複合体により
 今後開発されることになり、また米国の軍産複合体はその裏で開発を推し
 進めているということを知り、動揺と憤りを強く覚えました。日本の友人
 が知らせてくれそのニュースを知るところとなり、当時にも友人を通じて
 日本の当局へ同じ手紙を送りました。


  It was a beyond imagination that the US industrial-military Complex even
 wanted the GX rocket to be launched in the Vandenberg  Space Command
  which was infamous representing one of the core U.S. Space war systems.


  米国の軍産複合体が、米国の宇宙戦争システムの中心となっているため
 悪評高い、バンデンバーグの宇宙司令の射場よりGXロケットが打ち上げ
 られることさえ望んでいることもまた、想像を超える話です。

 By luring the Japanese military industrial complex which had been ready to
  openly launch its greed into that decoy with the vicious 'Basic Law on Space'
  in 2008, The U.S. military industrial seemed to have decided to accelerate
 the integration of the whole space war system in the Asia pacific area.


 2008年に成立された悪法の「宇宙基本法」を用いて、GXロケットという
「おとり」に自分達の欲を搭載して公然と打ち上げる準備が整った日本の
 軍産複合体を誘い込むことで、米国の軍産複合体は、宇宙戦争システム
 全体の統合を、アジア太平洋地域で加速しようと決心したようにみえます。


 It would not only increase the tension in the area but would inevitably
 destroy the peace mechanism in that area where the total military
 budget by the United States, China, Russia, Japan and both Korea
 has already been more than 70 % of the total world military budget.

 そのようなことは、その地域での緊張を増すだけでなく、6者協議に関わる
 米国、中国、ロシア、日本、南北朝鮮の軍事予算の合算が、世界全体の軍事
 予算の70%を超えるこの地域での平和のためのメカニズムを必然的に破壊
 するでしょう。

 It should be a concern to many people not only in Japan and  Vandenberg
 but also in Korea and other Asia countries who have been in vigil against
 the resurrection of the Japanese militarism and imperialism.


  この問題は当然、日本とバンデンバーグの多くの人々にとってだけでなく、
 
日本の軍国主義と帝国主義が再生しないかとこれまでずっと警戒してきて
 いる、韓国および他のアジア諸国の多くの人々にとっても関心事です。

 As a Korean, it was heard also as threat for the prospect of the peaceful
 reunification of Korea since with the Japan’s closer integration to
 the U.S space war system, the more possibility of tension and wars
 could also be predicted in Korea, the crossing zone.


 韓国の市民としては、日本が米国の宇宙戦争システムに今より密接に統合
 されることになれば、(冷戦から今も続く東西対立の)交差点である韓国
 において、緊張と戦争の可能性もまたより高まることも予想できるため、
 
この計画は朝鮮の平和的再統一の見通しにとっては脅威になるとも聞き
 ました。


 It was also heard as part of the ever strengthening of the US-Japan-SK
  military alliance which would not only destabilize the region but also
 anticipate more suffering of the people in the region behind its surface.


 そしてこの計画はまた、この地域を不安定にさせるだけでなく、裏で地域
 住民の苦しみを先取りすることになる、
米-日-韓の軍事同盟のさらなる
  強化の一環であるとも聞きました。


 Under the current right wing government, Lee, Myung-Bak regime,
 South Korea has rapidly been being integrated into the US-led Missile
 Defense system. While it promotes its more aggressive space policy,
 selling it as “civilian mission” to the public, it is obvious that it has
 the dual mission including the military’s and one of its effects is
 to increase the military tension in the Asia Pacific.  Not to mention,
 it is with the blood-tearful cost of the South Korean people’s suffering
 who are opposing all that US military expansion in the South Korea and
 South Korea’s subjugation into it.

 
  現在李民博保守政権下で、韓国は急速に米国が率いるミサイル防衛
 システムに統合されつつあります。宇宙基本計画は「民間利用」である
 と市民に売り込みながら、もっと攻撃的な宇宙政策を促進する一方で、
 軍事利用にも使われる両面性
を持ち、しかもその一つの影響として
 アジア太平洋での軍事緊張を増大させるものであるのは明らかです。
 言うまでもなく、(ミサイル防衛との兼ね合いからすれば、この宇宙
 基本計画は)
韓国でのあらゆる米国の軍事拡張と米国での韓国の従属化
 に反対している韓国市民の苦しみという、血と涙のコストを伴うもの
 です。


  Recently, one farmer, Nam, Chang-Hee in Ohyun-ri, 46, who has been
  opposing against the Mugeon-ti milirary training field made suicide by
 tying his neck. The people in the Gangjung village, Jeju Island where
 the Jeju naval base, as a part of the US Military strategy would be set
  up by 2014, have been long struggling against the plan and have to
 endure the tragic psychological division of village. The Kunsan air base
  is expanding at the cost of the villages which would be demolished and
  the command of the Songtan Air base, Pyeongtaek is to be renamed
 as the “Korea Air and Space Command” which would ensure the United
  States’ control of the South Korea Air Force’s war time operational
  right. at the cost of the sovereignty of Korea.


  ごく最近、Mugeonの軍事訓練場建設に反対していた、Ohyun-ri46
 の
Nam, Chang-Hee
が、首を吊って自殺しました。また、2014年までに
 米国の軍事戦略の一環として、韓国海軍の
Jeju海軍基地が建設される
 
jeju(済州)島にあるGangjung
村の人々は、長らくその建設計画に反対
 運動をしてきており、その計画により引き起こされる村人の意見対立
 という悲劇を耐えなければなりません。
 
Kunsan空軍基地は、そのために潰されることになるいくつかの村の犠牲
 のもとに拡張されつつあり、
Pyeongtaek
にあるSongtan空軍司令部は、
 韓国空軍の有事の指揮権を米国が支配することを確実にする、「韓国
 空軍宇宙司令部」という名前に変わる予定です。

 It is heard that the Japan is the country which has had the most
 Progressive space principle in 1969 which promotes for peace in space
  but now in danger of being nullified by the emergence of the Japanese
  military Industrial complex. The principle has to be widely shared and
 kept by all the peace-loving people in the world with the Article 9 where
 the Japan truly stands on and represents its peaceful heart. 

 聞くところでは、日本は宇宙での平和を促進する、最も進歩的な1969年の
 宇宙原則をこれまで維持してきた国ながら、現在その原則が日本の軍産
 複合体の出現により無に帰される危険性があるとのことです。その進歩的
 原則は、日本が真実立脚し、日本の平和的精神を示す憲法9条と共に、
 世界の平和を愛する人々により広く共有され維持されねばなりません。

 
  The Japanese people deserve to live in peace, not under the threat of
 the military industrial complex which would eventually rob of their rights
 for decent welfare and for living in peace.We, Koreans support all the
 efforts by the peace-loving Japanese friends to stop the madness and
 to stand for Justice with the people in the world. We do this because
 peace of the Japan greatly encourage South Korean’s struggle against
 the US-Japan-South Korea military alliance.

 日本の人々が、まっとうな福祉を受ける権利と平和生存権を彼らから最終的
 に奪い取るであろう、軍産複合体の脅威の下にではなく、平和のうちに暮らす
 のは当然のことです。
韓国の私達は、この愚行を止めるために、そして世界
 の人々と共に正義を擁護するために、平和を愛する日本の友人の皆さんが
 行っているあらゆる努力を支持します。私達がそうするのは、日本の平和が、
 米・日・韓の軍事同盟に反対する韓国市民の闘争を多いに励ますものである
 からです。

 
 With the new Japanese government, I wish all Japanese citizens the best.
 新政権を得た、日本市民すべての方々のご幸福を祈ります。

 Sung-Hee Choi,
  
 Advisory board member, Global Network against Weapons and Nuclear Power
   in Space 
 A member of the Korea organizing committee for the International Conference
   against the Asia Pacific Missile Defense and for the End of Arms Race, Seoul,
   April 16 to 18, 2009

 「宇宙への兵器と原子力配備に反対するグローバルネットワーク」アドバイザー
 「アジア太平洋におけるミサイル防衛に反対し軍拡競争の終わりを求める国際
 会議—
 2009/4/16~18—韓国組織委員会委員」


 * This letter was rewritten for the occation of the WM Base Team's visit to
   the Ministry of Foreign Affairs, from the original opinion letter against
   Japan's Space Basic Plan.
   ワールドマーチ、ベースチームの外務省訪問に向けて、書き直された手紙

No comments:

Post a Comment