'저는 그들의 땅을 지키기 위하여 싸웠던 인디안들의 이야기를 기억합니다. 백인들이 그들의 신성한 숲에 도로를 만들기 위하여 나무들을 잘랐습니다. 매일밤 인디안들이 나가서 백인들이 만든 그 길을 해체하면 그 다음 날 백인들이 와서 도로를 다시 짓곤 했습니다. 한동안 그 것이 반복되었습니다. 그러던 어느날, 숲에서 가장 큰 나무가 백인들이 일할 동안 그들 머리 위로 떨어져 말과 마차들을 파괴하고 그들 중 몇몇을 죽였습니다. 그러자 백인들은 떠났고 결코 다시 오지 않았습니다….' (브루스 개그논)





For any updates on the struggle against the Jeju naval base, please go to savejejunow.org and facebook no naval base on Jeju. The facebook provides latest updates.

Thursday, January 28, 2010

[국문 번역:Text Fwd] APPEAL from Vicenza: Let’s defend our HISTORY

* Image source: No DalMolin

* Image source: No DalMolin

* Image source: Wikipedia: Veneto area

* Text Fwd from Enzo Ciscato (enzo(at)ciscatoitaly.com) on Jan. 27, 2010


APPEAL from Vicenza: Let’s defend our HISTORY
비센차로부터의 호소: 우리의 역사를 지킵시다.


To the associations, to the movements, to everyone
연합들, 운동들, 그리고 모든 이들에게

who, in these years, have put effort and struggle to preserve the landscape, the history and the cultural traditions of our territory
근래 풍경, 역사 그리고 우리 영토의 문화적 전통을 보존하기 위하여 노력하고 투쟁한 이들에게



we are asking
우리는 요구합니다

for an extraordinary mobilitation to protect the archaeological findings in the Dal Molin area.
달 몰린 지역의 고고학적 발견들을 보호하기 위해 총동원할 것을

The excavations for the construction of the US military base are actually progressing at full speed and in addition to the destruction of one of the last oasis of green and trees of the city and putting under serious risks our groundwater resources, are now endangering even the finding and the salvage of a new archaeological site on the origin of our “veneto” heritage.
미군 기지 건설을 위한 굴착들이 도시의 녹색들과 나무들의 마지막 오아시스 의 하나를 파괴하기 위해 실제로 전 속도로 진행되고 있으며 우리 지하 자원을 심각한 위협에 처하게 하고 있읍니다. 이 굴착들은 현재 우리 “베네토” 유산의 기원인 새로운 고고학적 장소들의 발굴과 인양도차 위협하고 있읍니다.

The art facts and the findings so far discovered give shape to the existence of a palaeo-veneto village dating back to a period (8000 years b.C.) preceeding of several centuries the one considered as the original first site in Vicenza area.
지금까지 발견된 예술품들을 비롯한 발견물들은 (기원전 8천년) 까지 거슬러 가 고대 베네토 마을의 존재를 형성하고 비센차 지역에서 가장 첫번째 장소로 고려되는 곳보다 서너 세기를 앞선 것입니다.

The risk that all this invaluable heritage will end up buried and destroyed forever under the foundation of a US military outlet is very high !
모든 가치있는 유산들이 미군 기지 배출구 지반 아레 영원히 묻혀지고 파괴되는 것으로 끝날 가능성이 매우 높습니다.

We are simply asking for the formal inspection of the value and consistence of such findings, through the channel and procedure which normally apply to the Italian archaeological sites: that is to stop the works and the intervention of the “Sovraintendenza dei beni Architettonici del Veneto”.
우리는 이탤리 고고학적 장소들에 보통 적용되는 통로와 절차가 여기에도 통해 그러한 발굴들의 가치와 일관성을 위한 공식적인 조사가 있을 것을 단지 요구할 뿐입니다: 이는 “Sovraintendenza dei beni Architettonici del Veneto” 에 대한 작업과 개압을 막기 위함입니다.


we are asking
우리는 요청합니다.

to do this with transparency, making the results of the inspection available to the citizens
투명하게 할 것을, 검사 결과가 시민들에게 활용될 수 있도록

we think
우리는 생각합니다.


that this is a necessary procedure, but we think that without a mobilization of the city even this request will be ignored, as happened before for the denied referendum for the construction of the Dal Molin site and the demand for the investigation on the environmental impact of the new base.
이것이 필요한 절차나 도시의 동원없이는 이 전에 달 몰린 장소 건설을 투표에 부치는 것과 새로운 기지에 대한 환경적 영향에 대한 검사조차 무시되었던 것처럼 이 요청초차 무시될 것이라고 말입니다.

Vicenza cannot forget that in the 70s Querini park, the most beautiful park in town, was saved from cement thanks to the mobilization of the citizens, of the associations and the movements.
비센차는 70년 대 마을에서 가장 아름다운 케리니 공원이 시민들, 연합들과 운동들의 동원 덕분에 시멘트로부터 구해졌다는 것을 잊을 수 없읍니다.

For the Dal Molin matter Vicenza cannot accept to compromise its future, insult its present and destroy its past to do a favour to a foreign power.
달몰린 이슈로 말할 것 같으면 비센차는 외세에 호의를 베풀기 위해 자신의 미래에 타협하고, 현재를 모욕하고 자신의 과거를 파괴할 수 없읍니다.

Your browser may not support display of this image. That’s the reason why we invite everybody, citizens, associations and movements who care for the city and its artistic and environmental heritage, to gather in this fundamental and binding demand for truth.
당신의 브라우저가 이 이미지가 전시되는 것을 지지하지 않을 지 모릅니다. 그 것이 왜 우리가 도시를, 그 예술적, 환경적 유산을 보호하고 모든 이들, 시민들, 연합들, 그리고 운동들을 진실을 위한 이 근본적이고 묶는 요구에 초대하는 이유입니다.

Presidio NoDalMolin, Vicenza, Italy
프레지디오 노 달몰린, 이탤리 비센차
_________________________________________________________________

* Text Fwd from Enzo Ciscato (enzo(at)ciscatoitaly.com) on Jan. 27, 2010
2010년 1월 27일 엔조 치스카토 로부터

Dear Friends,
친구들

Yesterday, at home, we were talking about “could we go to Jeju in person to bring solidarity from Italy ?”
어제 우리는 조국에서 “이탤리로부터 연대를 가져가기 위하여 “직접 제주로 갈 수 있을 것인가?” 라고 토의했읍니다.

As many of you already did, we also expressed our solidarity to the population of Jeju Island Village.
여러분 중의 많은 분들이 그러했듯 우리 역시 제주도 마을 주민들에 연대를 표현했읍니다.

In our case, from Vicenza, Italy, where US Army are building a new (the second in town) military base.
우리 이탤리 비센차의 경우, 미군은 새로운 군사 기지를 짓고 있읍니다. (마을에서 두번째)

Considering the situation in Gangjeong village, we feel to propose to the whole No-Bases network to have one or two people, from all Nations (from USA, from Central and South America, from Euro, Africa, Australia and Asia) to reach Jeju Island within 6-8 days.
강정 마을의 상황을 고려할 때, 우리는 미군 기지 반대를 위한 넷워크의 모든 각 국가 (미국, 중앙 아시아, 남미, 유럽, 아프리카, 호주, 아시아)에서 한 두 사람이 제주도로 6~8일 내 갈 것을 제안할 필요를 느낍니다.

It’s a dream but, if we believe in it, we could make it come true.
꿈이나 우리가 믿는다면 실현되게 할 수 있읍니다.

We personally don’t know if we could make it but we will propose this to the No Dal Molin Movement.
우리는 우리가 그것을 할 수 있을 지 모르나 (이탤리) 노 달 몰린 운동에 이 것을 제안할 수 있읍니다.

There is a big shame going on in Jeju and, unfortunately, in many other parts of the world.
제주와 불행히도 전 세계의 많은 지역에서 커다랗게 수치스러운 일 [제주 경우, 해군 기지 건설 계획을 뜻함]이 일어나고 있읍니다.

We need to express our resistance even when it seems very difficult, almost impossibile.
우리는 매우 어렵고 거의 불가능해 보일 때조차 저항을 표현할 필요가 있읍니다.

You may wish to think about this and express your comments and thoughts.
우리는 이것을 생각하길 원하며 여러분의 언급과 생각들을 표현하길 원할 지 모릅니다.

It could be a sort of “emergency” action to activate reciprocally when a community enter in these hard days.
이것은 이 어려운 시기에 한 공동체가 상호적으로 움직이게 하기 위한 “긴급” 행동의 종류라 할 수 있읍니다.

Probably it could help …
아마도 도울 수 있을 것입니다.

Thank you for reading. Best wishes andlet’s support our Friends in Jeju Island.
읽어 주셔셔 감사합니다. 모두에게 최고의 기원을 보냅니다. 또한 제주도의 우리 친구들을 지지합시다.

Enzo Ciscato엔조 시스카토

Annetta M Reams안네타 M 림스

Emily Rose Ciscato에밀리 로즈 시스카토

No Dal Molin – Vicenza – Italy, 27 Jan 2010 노 달 몰린- 이탤리 비센차, 2010년 1월 27일


No comments:

Post a Comment